close


NBA CBA Principal Deal Points, Rookie and Minimum Salary Scales





Jonathan Givony - President Printer Friendly Page


August 2, 2005


(中文翻譯:圓球作者/fantasy basketall版主brave91)


http://www.roundballcity.com/xoops/modules/news/article.php?storyid=2014





All info provided directly by the NBA, as an official press


release





I. General總則


A. Term of Agreement協議有效時限





The new collective bargaining agreement begins with the


2005-06 season and runs through the 2010-11 season. The NBA


has the option to extend the CBA for the 2011-12 season.


新的勞資協議自2005-06球季生效,直到2011-12球季。NBA可選擇將協議年限延到


2011-12球季。





A. Length of Contracts合約長度





The maximum length of a player contract has been decreased


from 7 years for Bird players and 6 years for other players to


6 years for Bird players and 5 years for other players.


球員合約最長年限原本規定Bird Player最多7年,其他球員最多6年,現減為Bird


Player 6年,其他球員5年。





II. Escrow and Tax System溢價稅與豪華稅議題


A. Escrow Level溢價稅標準





The escrow level will be 57% (same as the 2004-05 season).


This percentage will be guaranteed to the players, so that if


total player costs before deducting escrow monies from the


players are less than 57% of BRI, the difference will be paid


by the league to the players. (In the event BRI for any season


is more than 30% above the BRI level for 2004-05, the escrow


level will increase to 57? for that season and subsequent


seasons).


溢價稅標準為57%(與2004-05球季相同)。球員成本保證要達到這個百分比,因此


若在扣除溢價稅之後,整體球員成本未達BRI(籃球相關收益)的57%,價差將由聯


盟支付給球員。(一旦任何一季的BRI超過了2004-05球季的30%,溢價稅標準在當


季以及之後的球季,將提高為57%)





The maximum percentage of player salaries and benefits that


can be withheld from the players for purposes of meeting the


57% escrow level will be: 10% in year 1; 9% in years 2 ?5;


and 8% in year 6 (and 8% in the option year, if exercised).


The previous escrow withholding limit was 10%.


預扣球員薪資的百分比上限為:第一年10%;第2-5年為9%;第6年為8%(如果延長


一年,也是8%)。之前預留金額為10%。





B. Tax豪華稅





A team tax trigger will be set at 61% of BRI (the league-wide


tax trigger for 2004-05 was 63.3%). The tax will be in effect


each season, and will apply to any team with a payroll that


exceeds the tax trigger. The tax trigger for each season will


be established before the season based on a projection of BRI.


For the 2005-06 season, the tax level is set at $61.7 million.


引發球隊課稅的基準定為籃球相關收益的61%(2004-05年引發聯盟稅的基準是63.3


%)。每季若球隊薪資總額超過基準則須繳豪華稅。球季開始前,將根據籃球相關收


益的預測,定出引發課稅的標準。2005-06球季,課稅基準為6億1700萬美元。








Each team will be permitted to waive one "amnesty" player on


or before August 15, 2005 and to remove that player salary


from its payroll for purposes of computing its tax payment for


the 2005-06 season and any future seasons for which the player


was under contract. (The team will still be obligated to pay


the player his guaranteed salary, if any.) The team will not


be permitted to re-sign or re-acquire the player prior to the


end of the term of his terminated contract. Alternatively, a


team that previously waived a player whose guaranteed salary


is continuing to be included in the team payroll for the


2005-06 season and any future seasons will be permitted to


designate that player salary for removal from its payroll


for purposes of computing its tax payment.


各隊可以在2005年8月15日之前,釋出一名amnesty (特赦)球員,這名球員的薪


資將從球隊總額中扣除,而且不只計算2005-06球季,就算之後仍有合約,也都略


去不計(若有此狀況,球隊仍有義務支付合約中保證的薪水)。在球員先前的合約


期滿前,球隊不能重簽或重新得到這名球員。另一種方式,球隊先前已釋出某球員


,而該球員的薪資仍計算在2005-06及之後賽季,現在球隊可指定在計算稅額時,


將該球員的薪資扣除。





The "amnesty rule" will only provide relief with respect to a


team's tax obligation (based on the designated player salary


for the applicable season or seasons) and will not, for


example, enable a team to free up room under the Cap. However,


teams under the tax level (or under the Cap) for this season


may still waive an amnesty player and receive the possible tax


benefit of removing the player's salary in future years.


這「特赦規則」只在計算豪華稅時有效(可清出指定球員的薪資),而不做其他用


途,例如,它不能清出球隊的薪資空間。然而,在本季未達到課稅(或未達薪資上


限)的球隊仍可經由釋出特赦球員,而在之後的球季獲得豪華稅上利益。





III. Salary Cap and Related Rules薪資上限及相關規則





A. Salary Cap薪資上限





The Salary Cap for the 2005-06 season is $49.5 million (which


is based on 49.5% of BRI).


2005-06球季薪資上限為4億9500萬美元(以BRI的49.5%計算得來)。





In the new deal, the salary cap increases from 48% of BRI


currently to 49.5% of BRI in 2005-06 and 51% of BRI for the


remainder of the CBA.


新的協議中,薪資上限在2005-06球季增加為49.5%(原本是BRI的48%),之後


的球季則以51%計算。





B. Annual Increases and Decreases每年的增加與減少





The permissible year-to-year increases in multi-year player


contracts are as follows:


在複數年球員合約中,允許的增加比率為:





Bird and Early Bird Contracts may increase by up to 10.5% of


year-one salary (down from 12.5%).


Bird 及Early Bird最多可增加首年薪資的10.5%(原本為12.5%)





Other contracts may increase by up to 8% of year-one salary


(down from 10%).


其他球員增加上限為首年薪資的8%(原本為10%)





C. Rookie Scale Contracts首輪新秀合約





Rookie scale contracts will provide for two guaranteed seasons


with two separate one-year options in favor of the team for


seasons 3 and 4. (In the previous agreement, rookie scale


contracts provided for three (3) guaranteed seasons with a


team option for year four.) The first team option is


exercisable following the end of the player first season,


and the second team option is exercisable following the end of


the player second season. A team that exercises both options


will continue to have first refusal rights following the


player fourth season.


首輪新秀合約提供兩年保證約,球隊可分別在第三及第四年行使一年的選擇權。(


先前的協議提供三年保證約及第四年球隊選擇權。)球隊可以在球員首季結束後執


行首次選擇權,在第二年結束時執行第二次選擇權。球隊若執行兩次選擇權後,在


第四個球季後可以獲優先續約權。





The rookie scale and 3rd and 4th-year options and 5th-year


Qualifying Offer amounts for 2005 first round draft picks (at


100% of their scale amounts) are set forth in Exhibit A


attached to this memorandum. Teams will still have the ability


to pay 20% more or less than the scale amounts.


關於2005年首輪新秀在第3、4年的選秀權及第5年可提供的(Qualifying Offer)


金額,球隊仍保有上下20%的出價空間。








D. Maximum Player Salaries球員最高薪資





As under the prior CBA, in the first year of a new contract a


player may receive the greater of 105% of the player prior


salary, or:


在先前協議中,球員新約第一年最多可以為之前年薪的105%,或者:





0-6 years of service: 25% of Salary Cap ($12 million this year).


球齡0-6年球員:薪資上限的25%(今年為1200萬)





7-9 years of service: 30% of Salary Cap ($14.4 million this year).


滿7-9年球員:薪資上限的30%(今年為1440萬)





10 or more years of service: 35% of Salary Cap ($16.8 million this year).


滿10年以上年球員:薪資上限的35%(今年為1680萬)





The maximum player salaries will continue to be based on a


48.04% of BRI Salary Cap (not on the new, higher Salary Cap).


球員最高薪資仍依BRI的48.04%的薪資上限計算(而不是新的、更高的薪資上限)





E. Minimum Player Salaries球員最低薪資





Attached as Exhibit B to this memorandum are the minimum


player salaries in each year of the new CBA.


Any amounts paid to a player in a one-year minimum contract


that exceed the minimum salary applicable to players with two


years of service (instead of four under the prior CBA) shall


be paid out of a league-wide benefits fund and shall be


excluded from Team Salary.


當球隊以最低薪和球員簽一年約,若球員薪資超過球齡2年球員的底薪(原先為4年


),超支部分將由聯盟福利基金支付,而且不計在球隊總薪資之內。





Solely for purposes of computing a team's Team Salary for tax


purposes (and not, for example, for purposes of calculating a


team's room under the Cap), a free agent with zero years of


service (i.e., a rookie, but not a second round pick) or one


year of service who signs for the minimum player salary will


be included in Team Salary based on the minimum applicable to


a player with two years of service. For example, if a team


signs a rookie (other than a drafted player) in 2005-06 to a


minimum contract that pays $398,762, the player will be


included in the team Team Salary for tax purposes at


$719,373 (the 2005-06 minimum for a player with two years of


service).


計算球隊薪資時,若球隊和入行零年的自由球員(意即不是第二輪被選進的新人)


簽約,或者以最低薪簽下球齡一年的自由球員,將會依球齡2年的最低薪來計算球隊


薪資,但這僅用在豪華稅上(例如,計算球隊薪資空間時就不適用)。比如,球隊


在2005-06球季和一名未獲選秀的新人簽最低薪398,762美元,但在算豪華稅時,


球隊薪資會加上為719,373美元(2005-06年球齡2年球員的最低薪)。





F. Salary Cap Exceptions薪資上限特例





Mid-level Exception: For the 2005-06 season, the Mid-level


exception will be $5 million. In subsequent years, the


Mid-level exception will equal 108% of the average player


salary for the prior season.


Mid-level Exception(中產階級特例):2005-06球季中產階級特例為500萬美


元。此後的球季,中產階級特例為前一球季球員平均年薪的108%。





"Bi-annual" Exception (formerly "Million Dollar" Exception):


For the 2005-06 season, the amount of the Bi-annual exception


will be $1.670 million. In subsequent years, the amount of the


exception will increase by 4.5% annually. The alternating-year


rule that applies to this exception has been carried over from


the prior CBA. Therefore, teams that used all or part of the


exception in 2004-05 will not have the right to use the


Bi-annual exception in 2005-06.


Bi-annual” Exception (兩年一次特例)(以前的 “Million Dollar”


Exception):2005-06球季Bi-annual exception為1670萬美元。以後的球季


則每年增加4.5%。依據舊協議使用此特例的效力仍在,因此,在2004-05球季使用


此特例的球隊,在2005-06球季無權行使Bi-annual exception。





G. Rosters註冊球員





Each team is required to carry 12 players on its active list


and one player on its inactive list (which will replace the


injured list). Teams may have a maximum of three players on


their inactive list (subject to hardship rules, which will


apply in the event that a team with three injured players on


its inactive list has a fourth player that suffers an injury).


Players sent to the NBA Development League (see below) will


continue to count on a team's inactive list.


每隊需有12名球員在出賽名單(active list)以及一名球員在inactive list


(不出賽名單,用來取代傷兵名單),球隊最多可有3人在不出賽名單(當球隊不出


賽名單有3名傷兵,而有第4名球員受傷,可適用hardship rules)。被送到NBA發


展聯盟(NBA Development League)的球員仍計在不出賽名單中。





The league has agreed to guarantee that, on a league-wide


basis, teams will maintain an average roster size of 14


players over the course of the season.


聯盟已同意,將確保賽季全聯盟各隊平均球員名單維持在14人。





H. Trade Rules交易規則





A traded player may be "simultaneously" replaced (i.e., in the


same transaction) by one or more players whose salaries in the


aggregate do not exceed 125% of the salary of the players


being traded, plus $100,000 (In the previous deal, the figure


was 115% of the salary, plus $100,000).


當交易球員的薪資總和彼此不超過對方的125%加上10萬美元,交易將同時進行(也


就是記為同一次異動)。(先前的協議為115%加10萬美元。)





"Sign-and-trade" rules remain unchanged.


「先簽後售」規則仍未改變





If a team trades a player and the player is subsequently


waived by the assignee team, the assignor team will not be


permitted to sign the player to a new contract (or claim him


off of waivers) until at least 30 days have passed following


the date the trade was made (or 20 days for trades that occur


during the off-season).


如果球隊賣出球員,而球員隨即被新隊釋出,原球隊必須等30天之後,才能和球員


再簽新約(或者從Waiver上Claim off)。如果交易進行於球季外則為20天。





A draft rookie may not be traded until 30 days following the


date on which his contract is signed. Other players remain


subject to the rule providing that they may not be traded


before the later of (i) three months following the signing of


the contract or (ii) December 15.


交易選秀新人必須在他簽約後滿30天才能進行。交易其他球員若(1)簽約未滿三個


月或者(2)十二月十五日之前(以較晚者計),均不得進行交易。





A player signed to a one-year contract who would be a Bird or


Early Bird player at the conclusion of his contract cannot be


traded without the player consent. If the player consents


and is traded, he will lose whatever "Bird" rights he has


acquired (i.e., he will be considered to have moved to the new


team as a free agent). (The rule prohibiting such players from


being traded has been eliminated.)


球員若和球隊簽約一年,且約滿將取得Bird 或 Early Bird權利,則交易須取得


本人同意。一旦交易後,他將失去取得該權利資格(意即,他將被視為以自由球員


身分和新隊簽約)。(禁止交易這類球員的規則已被刪除。)





Base Year Compensation rules remain unchanged, except that a


player's Base Year Compensation will expire on the later of


(i) the June 30 following the date the Base Year goes into


effect, or (ii) six months following the date the Base Year


goes into effect.


Base Year Compensation 規則維持不變,但在以下情況BYC會失效:(1)Base


Year生效後的六月三十日,或(2)Base Year生效後六個月(以較晚者計)。





I. Restricted Free Agency受限制的自由球員





A team must exercise its options for the third and fourth


seasons of a Rookie Scale Contract in order to have first


refusal rights (following year 4).


球隊必須執行新秀合約的第三及第四年選擇權,在第四年之後才有優先續約權。





Offer Sheets must be for at least two seasons (instead of


three), not including any option year, unless the player


prior team gives the player both a Qualifying Offer and an


alternative offer of a "maximum" contract, in which case the


Offer Sheet must be for three or more years (not including any


option year).


Offer Sheets(簽約意向書)必須至少兩年(而不是三年),不包括任何option


year,除非球員的原球隊同時給了Qualifying Offer及另一個頂級合約的提案,


在這種情況下,(其他隊的)Offer Sheets必須是三年或以上(不包括option


year)








Offer Sheets for players with one or two years of service must


comply with the following:


給球齡一或兩年球員的Offer Sheets必須遵從以下幾點:





1. The first year salary may not exceed 108% of the average


player salary for the prior year and the second year salary may


not increase or decrease by more than 8%.


第一年薪資不得超過前一年球員平均薪資的108%,第二年薪資不得增加或減少超過


8%。





2. If the Offer Sheet provides for 108% of the average player


salary for the first year with an 8% increase for the second


year, then the Offer Sheet may provide for salary in the third


year up to the amount that the player would have been eligible


to receive in that year had his salary in the first year been


for any amount up to the aximum?salary allowable for that player


(e.g., first year at the player maximum allowable salary with


annual increases of 8% of the first-year salary). The player


salary after the third year may increase or decrease by no more


than 6.9% of the third-year salary.


如果Offer Sheet提供的首年薪資是平均球員年薪的108%,且第二年加薪8%,則


第三年可以提供球員所能得到的最高年薪,並使他首年薪資成為可被允許的「頂級


」合約。(例如,球員在第一年所能獲得的最高年薪,之後每年加薪8%)球員在第


三年之後的加減薪幅度不超過第三年年薪的6.9%。





3. In order to determine whether a team has room to extend such


an Offer Sheet, the first year salary will be deemed to equal


the average of the aggregate salaries for each year covered by


the Offer Sheet.


為了確認球隊是否有薪資空間給這樣的Offer Sheet,第一年的薪資會被視為等同


於每年Offer Sheet所涵蓋薪資總和的平均數。





4. If the player's prior team doesn't exercise its Right of First


Refusal, the averaged salary amount will be included in the new


team's Team Salary for each year of the contract. However, if


the player prior team does exercise its Right of First Refusal,


the amount included in Team Salary for each year shall be the


salary set forth in the contract.


如果球員之前的球隊並未執行優先續約權,計算新隊每年團隊薪資時,會以平均年


薪來計。然而,如果原球隊執行了優先續約權,每年的團隊薪資則會依據合約的年


薪計算。





A team now has seven (7) days (instead of 15) to match an


offer sheet tendered to a player that is subject to such


team's Right of First Refusal.


球隊有7天(原本是15天)的時間決定以意向書相同價格和球員續約,這是球隊的


優先續約權。





J. NBA Development League發展聯盟





During an NBA player's first two seasons in the league


(regardless of his age when he entered the league), his team


will be permitted to assign him to a team in the NBA


Development League. A player can be assigned to the NBADL up


to three times per season. The player will continue to be paid


his NBA salary and will continue to be included on his NBA


team's roster (on the inactive list) while playing in the


NBADL.


在NBA球隊入行的前兩季(不管他進入聯盟時的年紀),球隊可將球員指派到NBADL


的球隊,每年最多三次。當球隊在NBADL打球時,球隊照常支付他NBA的薪資,同時


他也計入球隊註冊球員中(在不出賽名單)。





K. Training Camp訓練營





The training camp reporting timetable shall be the same as it


was for the 2004-05 season, except that teams can require


veteran players to report on the first day by 11:00 A.M.


(local time) instead of 2:00 P.M. (local time).


訓練營的報到時間與2004-05球季相同,不過球隊可要求資深球員在第一天上午11


時(當地時間)報到,而不是下午2時(當地時間)。





L. Draft Entry Age進入選秀年齡限制





Beginning in 2006, the age limit for entering the Draft will


increase from 18 to 19 years of age. U.S. players must be at


least one year removed from high school and 19 years of age


(by the end of that calendar year) before entering the draft.


An international player must turn 19 during the calendar year


of the draft.


從2006年開始,進入選秀的年齡下限從18歲增加為19歲。美國球員必須至少離開高


中一年,且在進入選秀時(於年底前)滿19歲。國際球員於選秀當年也必須達19歲








M. International Player Buyouts買斷國際球員





The limit on payments to international teams and players that


will be excluded from Team Salary has been increased from


$350,000 to $500,000.


支付國際球隊及球員可從團隊薪資中扣除的金額上限,從35萬美元增加為50萬美元








N. Moratorium Period暫停期間





The moratorium period on free agent signings, etc. under the


new CBA in 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 and (if the NBA


exercises its option to extend the CBA) 2012, respectively,


will be as follows:


暫停簽自由球員等的時間,根據新的協議,每年分別是:





July 1, 2006 through July 11, 2006


July 1, 2007 through July 10, 2007


July 1, 2008 through July 8, 2008


July 1, 2009 through July 7, 2009


July 1, 2010 through July 7, 2010


July 1, 2011 through July 7, 2011





IV. Anti-Drug Program/Conduct Discipline反禁藥計畫/行為紀律





A. Testing施測





All players will be subject to four random drug tests each


season (during the period from October 1 through June 30).


These tests will be for both recreational drugs prohibited


under the Anti-Drug Program and performance-enhancing drugs.


(Under the prior CBA, rookies were subject to four random


tests per season while veterans were subject to random testing


only once and only during training camp.)


每名球員每季將被施予四次隨機的禁藥檢測(從10月1日到6月30日),這些檢測包


括反禁藥計畫中的禁用毒品以及增進表現禁藥。(在之前協議中,新秀將被檢查4次


,而老將只檢查一次,而且只在訓練營時檢查)





B. Penalties罰則





The penalties for testing positive for performance-enhancing


drugs will be increased from suspensions of 5, 10, and 25


games for the first, second and any subsequent violation,


respectively, to 10 and 25 game suspensions for the first two


violations, a one-year suspension for the third violation and


disqualification from the league for a fourth violation.


Penalties for testing positive for marijuana will be increased


from a $15,000 fine for a second violation to a $25,000 fine


and, for each subsequent violation, incremental 5 game


suspensions. The first violation of the marijuana program will


continue to result in the player being placed in a counseling


program, with no financial penalties.


檢查出使用增進表現藥物時,禁賽場次從原本初犯5場、第二次10場,之後每次25場


,增為前兩次使用分別禁賽10場及25場,第三次發現禁賽一年,第四次發現將被聯


盟開除。測出使用大麻時,罰款從第二次違犯的15000美元增為25000美元,同時,


每次違犯都要禁賽5場。首度違反大麻禁令時,仍採取球員參加戒毒計畫,而不施與


罰款。





The list of performance-enhancing drugs has been substantially


broadened. Players will be tested for these new substances


commencing with the 2006-07 season.


增進表現藥物的清單仍在增加,球員從2006-07球季開始,也要被檢測新的禁藥。





C. Conduct/Discipline行為/紀律





A player's failure to report for a trade has been deemed


"conduct detrimental to the NBA," which (in addition to any


discipline imposed by the team) will subject the player to


fines and suspensions by the Commissioner.


球員在交易後拒絕報到,將被視為「有害NBA的行為」(以及球隊所要求的紀律)


,由聯盟總裁處以罰款及禁賽處分。





Suspensions by the Commissioner in excess of 12 games for


on-court misconduct are subject to review by an independent


arbitrator. For this purpose, "on court" generally includes


anything that occurs anywhere in the arena during, before, or


after a game.


球場上的違紀行為,若遭聯盟總裁處以超過12場禁賽,將由獨立的仲裁者重新審視


。在這裡,「球場上」包括了場館任何地點發生的任何事,包括賽前及賽後都算。





V. Miscellaneous雜項





A. Pension Increase津貼增加





The NBA has agreed to increase player pensions, subject to


government approval.


NBA已同意增加球員的津貼,仍需政府同意。





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cc88 的頭像
    cc88

    Magic Blog

    cc88 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()